Misticismo I

Traducido al italiano por Giulia Testa, poema original de Roberto Ortega

Mi piace essere al buio
con te,
Sentire la luminescenza del tuo
battito cardiaco,
che a poco a poco diventa adagio
e intrecciare a poco a poco il tuo sogno fatto di spago.

Lasciare riposare il gesto inconscio delle tue labbra,
lo stesso che rompe la mia resilienza
e che sconfisse i mondi che non capiva…
Mio perfetto morbo.

La scusa di questi versi,
I liquori che hanno annaffiato non i miei giardini,
hanno dato alla luce la tua aurea che non sfiorisce mai
E ha reso superflue le tue mani.

Poema original

Me gusta estar a oscuras contigo,
sentir la luminiscencia de tu latido,
que poco a poco se vuelve adaggio
y trenzar poco a poco tu sueño de esparto.

Deja que descanse el ademán de tus labios,
el mismo que rompio mi resiliencia
y que tumbó los mundos que no entendía…
Mi perfecta limerecia.

Las excusas de estos versos,
Los licores que regaron mis no jardines,
dieron a luz a tu inmarcesible aura
e hicieron superfluas tus manos.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.